Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ゴミの捨て方について 最近よりゴミの分別が厳しくなり、きちんと分別されていないゴミは回収してもらえない事になりました。 きちんとゴミを分別して頂いている方...

翻訳依頼文
ゴミの捨て方について
最近よりゴミの分別が厳しくなり、きちんと分別されていないゴミは回収してもらえない事になりました。
きちんとゴミを分別して頂いている方には不要だと思いますが、今一度ゴミの分別方法を再確認して頂きます様お願い致します。
プラスチック製容器と燃えるごみ{生ごみ含む}は絶対に一緒に捨てないで下さい。

布団は通常のゴミでは捨てられません。粗大ゴミとしてご自身で処理して下さい。
こちらでは処理の代行は致しません。

必ず駐輪場横のゴミ捨て場の規定の場所へ捨てて下さい。


tokyomanly さんによる翻訳
Regarding throwing away of garbage, separation of garbage has recently become stricter and garbage that isn't properly separated is not picked up. For those who properly separate their garbage this notice isn't necessary, but we would like to reconfirm the method for separating.
Be absolutely sure to separate plastic containers from burnable (including kitchen waste) garbage. Do not throw them out together.

Futons cannot be thrown away with normal garbage. Please handle the processing of over-sized garbage yourself. We cannot assist you with this.

Always put out your garbage in the predetermined area alongside the bicycle parking.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
234文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,106円
翻訳時間
37分
フリーランサー
tokyomanly tokyomanly
Starter
Professional editor and sometimes translator with journalism degree and 10-pl...