I see that eBay Item number : ○○ ) already purchased 20 unites could be i am making a mistake, anyways before i ship out that order please let me know if you want an additional 20 units or just the first 20
The units we have are new in bulk. There may be some slight blemishes on the device due to the non-existent packaging. The best price we can do is $○○. These are on closeout and we only have 50 pieces left.
I will send you a separate mail with some point on the wholesale later on today.
All goods are total new item, not used or second-hand.
if you want one pc per each item, please find them at your local market and it will be economic to you.
If your quantity is under 200pcs/item, Unit price is no difference .
在庫は新品がばら荷であります。包装されていないため少しデバイスに傷があるかもしれません。提供できる最低価格は〇〇ドルとなります。見切り品であるため、あと50点しかございません。
卸売について、また別のメールを本日中にお送りいたします。
全ての商品は完全に新品で、中古ではありません。
商品それぞれにつきpcが欲しい場合は、現地で仕入れる方がそちらにとって経済的です。
数量が1商品につき200pc未満ならば、単価は同じです。
現在あるのは新品のバラ売りのものです。包装されていないせいでデバイス上に小さなキズがあるかもしれません。こちらが提供できる一番良い価格は$○○です。こちらは見切り品で50台しかありません。
本日後ほど卸売りについてのメールを別に送らせていただきます。
全ての商品は新品で、中古、セカンドハンド品はありません。
いずれの商品も1点のみ必要な場合は、お近くのお店でご購入になった方がお得だと思います。
注文が各商品につき200点以下の場合は単価はあまり変わりません。