Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本では第二次大戦に送り出す家族のために、日の丸の白地に名前やメッセージを記して家族の健康を祈願しました。兵士はこうした旗を洗浄で持ち運びました。 今回...

翻訳依頼文
日本では第二次大戦に送り出す家族のために、日の丸の白地に名前やメッセージを記して家族の健康を祈願しました。兵士はこうした旗を洗浄で持ち運びました。

今回出品するのはその中でも非常に珍しい、挿絵の入った軍旗です。署名だけが書かれた旗には無い思いを感じます。

日本の親族がこうした大切な旗を保有し続けることができないことは、日本人としては大変残念に思います。
大切にコレクションをしてくださる方からの入札をお待ちしています。
1945年に海兵団(Kaiheidan)へ入隊する際に家族や親類、地元の名士によって作成された寄せ書きの旗です。
だるまの絵や風水画などがみごとに描かれています。78年間大切に保管されてきた品です。

日本の博多地方に伝わる「にわかの面(Hakata Niwaka Mask)」が書かれた旗です。さらに零戦の飛行機やサングラスの人物など、めったに見ることのない構成です。

dream522 さんによる翻訳
In Japan, people wrote signatures and messages on the white part of Japanese national flag, Hinomaru, for the family members who were shipped out to the World War II, to pray for their health. Soldiers carried these flags on the battlefield.

The item which is entered this time is one of the rare flags with illustrations. You can feel something different from other flags with only signatures.

It is pity that Japanese families does not try to keep such a valuable item. I hope someone who will treasure this item as one of his collections will bid for the item.
This is a flag with messages and signatures written by families, relatives and local well known people, given at the time of joining Kaiheidan in 1945.

Pictures of Daruma and geomancy are wonderfully drawn, and it has been treasured for 78 years.

The flag has a drawing of Hakata Niwaka Mask which is a tradition in Hakata, Japan. Moreover, it also has a very rare format of a Zero and man with sunglasses on.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
389文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,501円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
dream522 dream522
Starter
Born and raised in Japan until 15 years old. Studied abroad and graduated fr...