Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 昨日の夜(6月26日木曜日)荷物が私の配達先住所から50マイル県内にあることに気が付きました。今日調べてみたらジョージア州のアルファレッタ宛に出荷したとの...

翻訳依頼文
Last night (thursday 26 June 2013) I noticed it was within 50 miles of my delivery address. today when I checked it says it was shipped to Alpheretta GA. I immediately called the post office here and they contacted the Alpheretta GA Post office. It was taken into there facility and according to PO personnel in GA it showed a Alpheretta GA address on the package. In the express envelope was my info. The package has been sent back to the sender address in Japan. When you get it back in your possession can you please address the package to me on the package as well as the paperwork you fill out for shipping to the US. Please cross out all old addresses on the package to avoid confusion again.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
昨夜(2013年6月26日木曜日)、その荷物は私の送付先住所の50マイル以内にあることに気づきました。そして今日、その荷物がジョージア州アルフェレッタに出荷されたことを確認しました。すぐにこちらの郵便局に電話したところ、郵便局の方がジョージア州アルフェレッタに連絡を取ってくれました。荷物はそこの設備に送られており、ジョージア州の郵便局員の話によれば、その荷物にはジョージア州アルフェレッタの宛先が書かれていたそうです。エクスプレスエンベロープに私の情報が書いてあります。この荷物は日本の送付元住所に送られたのことです。荷物が返送されましたら、荷物に書かれている私の住所にお送りください。また、米国への輸出に必要な書類も書いていただけますでしょうか。なお、再びこのような混乱が起こるのを防ぐため、荷物に書かれている古い住所は線を引いて消しておいてください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
698文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,570.5円
翻訳時間
27分