Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] フランス ご連絡ありがとうございます。 残念ながら関税につきましては私の方で事前にいくらになるか確認できません。 よろしくお願い致します。
翻訳依頼文
フランス
ご連絡ありがとうございます。
残念ながら関税につきましては私の方で事前にいくらになるか確認できません。
よろしくお願い致します。
ご連絡ありがとうございます。
残念ながら関税につきましては私の方で事前にいくらになるか確認できません。
よろしくお願い致します。
sadatan
さんによる翻訳
France
Merci de nous avoir contacté.
Malheureusement nous sommes dans l’incapacité de savoir à l'avance à combien s’élèveront les frais de douane.
Cordialement.
フランス語では主語を明確にしないといけませんので、お店としては上記の通りで問題はありません。
ただ、個人として出品するのであれば、下記のようにしてください。
Merci de m'avoir contacté.
Malheureusement je suis dans l’incapacité de savoir à l'avance à combien s’élèveront les frais de douane.
Cordialement.
Merci de nous avoir contacté.
Malheureusement nous sommes dans l’incapacité de savoir à l'avance à combien s’élèveront les frais de douane.
Cordialement.
フランス語では主語を明確にしないといけませんので、お店としては上記の通りで問題はありません。
ただ、個人として出品するのであれば、下記のようにしてください。
Merci de m'avoir contacté.
Malheureusement je suis dans l’incapacité de savoir à l'avance à combien s’élèveront les frais de douane.
Cordialement.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 66文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 594円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
sadatan
Starter
日本語能力:
日本語能力試験N2取得(2011年7月)
フランスで日本語学科を卒業したあと、2年間研究生として日本の公立大学で勉強しました。
それか...
日本語能力試験N2取得(2011年7月)
フランスで日本語学科を卒業したあと、2年間研究生として日本の公立大学で勉強しました。
それか...