Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ●送金証明書は日本語で書かれたものですが、これであれば添付できます ●中国でどのような日本製品が流行っているか教えてください。その中から 輸出可能なもの...
翻訳依頼文
●送金証明書は日本語で書かれたものですが、これであれば添付できます
●中国でどのような日本製品が流行っているか教えてください。その中から
輸出可能なものを選んでみます
●日本の税関は法律を順守し、関税を収めれば量は問題ではありません
●QUEENBEE CAPITAL CO.,LTDはあくまでも私が中国に早く入金するために頼んだ代行業者だけなので雇用契約に関するサインとして名義を使うことはできません
前回と同じ方法で行きましょう。必要な書類は私で用意しますので貴方には面倒をかけません
●中国でどのような日本製品が流行っているか教えてください。その中から
輸出可能なものを選んでみます
●日本の税関は法律を順守し、関税を収めれば量は問題ではありません
●QUEENBEE CAPITAL CO.,LTDはあくまでも私が中国に早く入金するために頼んだ代行業者だけなので雇用契約に関するサインとして名義を使うことはできません
前回と同じ方法で行きましょう。必要な書類は私で用意しますので貴方には面倒をかけません
anantomo2013
さんによる翻訳
汇款证明书是用日语做成的,可以附上使用。
请告诉我在中国流行什么样的日本产品。从中选出可以输出的产品。
日本的海关遵守法律,支付关税的话数量没有问题。
QUEENBEE CAPITAL CO., LTD仅仅是我在中国为了早进款而委托的代理公司,不可以用做雇佣合同签字的名义。
和上一回用样的方法。必须的文件我会做准备不会给您添麻烦。
请告诉我在中国流行什么样的日本产品。从中选出可以输出的产品。
日本的海关遵守法律,支付关税的话数量没有问题。
QUEENBEE CAPITAL CO., LTD仅仅是我在中国为了早进款而委托的代理公司,不可以用做雇佣合同签字的名义。
和上一回用样的方法。必须的文件我会做准备不会给您添麻烦。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
anantomo2013
Starter
Japanese, English, Chinese