Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 去年、靴を購入したときは、小売価格の半分でした。今回は、本当は50足以上購入予定でしたが、工場に在庫がなかったので、出荷数量が減ってしまいました。来月も追...

この日本語から英語への翻訳依頼は tani1973 さん mura さん fantasyc さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nishiyama75による依頼 2013/06/26 13:20:08 閲覧 1743回
残り時間: 終了

去年、靴を購入したときは、小売価格の半分でした。今回は、本当は50足以上購入予定でしたが、工場に在庫がなかったので、出荷数量が減ってしまいました。来月も追加でオーダーするので、今回の購入した靴のディスカウントをお願いできませんでしょうか。
また、シャツの最新カタログを送って頂きましてありがとうございます。カタログに記載されている価格を教えて頂けませんでしょうか。なぜなら、他社では既に同じカタログの価格リストを入手しています。

tani1973
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/26 13:30:23に投稿されました
I bought the shoes last year at a fifty percent discount to the retail price. I actually was planning to purchase 50 or more pairs of shoes for this opportunity, but the factory was out of stock, so the shipment quantity has decreased. I will make additional orders, so could you give us a discount to the shoes I purchased this time.
Also, thank you for sending me the latest catalogue for shirts. Could you give us the prices listed on the catalogue? For, other companies have already obtained the price list for the same catalogue.
★★★★☆ 4.0/1
tani1973
tani1973- 11年以上前
I will make additional ordersをI will make additional orders next monthに修正させてください。すみません。
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/26 13:32:56に投稿されました
When I purchased the shoes last year, the price was half the retail price. This time I intended to order more than 50 pieces of the shoes. However, the shipment quantity decreased because of the shortage of its stock at the factory. I will place an additional order also next month, so could you give me discount for the shoes I purchased this time?
And thank you very much for the latest catalogue of the shirt. Could you show me the price written on the catalogue? It is because other companies already got the price list of the same catalogue.
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/26 13:26:19に投稿されました
Last year, I purchased the shoes for half of the retail price. This time, I was planning to buy more than 50, however, because there was no stock in the factory, the order number was decreased. Since I would like to make additional orders next month, could you please give me a discount this time?
Also, thank you for sending me the latest catalog of shirts. Would you please tell me the prices listed in the catalog? Actually I have already get the price list of the same catalog from other companies.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/26 13:30:36に投稿されました
When we purchased the shoes last year, the price was half of the retail price. We were planning to purchase over 50 this time, but since there were none in stock, we had to lower the number of shipment. We are planning to place an order next month as well, so is it possible to have a discount on the order for this month?
We also appreciate recieving the lastest catalog for shirts. Could you send us the price list for the items on this catalog? We hear that other companies have already received the price list about the items on this catalog.

備考:「出荷数量」と文面に入っておりますが、文脈からは「注文数量」と憶測されます。その場合は、"number of shipment"を"number of orders"に差し換えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。