[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 以下について教えて下さい。 ①新しいアカウント№.を発行してもらいましたが、以前のPin№.ではログインできないようです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 elephantrans さん [削除済みユーザ] さん fumiyok さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

audia4による依頼 2013/06/24 14:41:00 閲覧 998回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
以下について教えて下さい。

①新しいアカウント№.を発行してもらいましたが、以前のPin№.ではログインできないようです。新しいPin№.を発行してもらえますか?それとも、新Pin№.とカンパニー№.でシステム上で取得するのでしょうか?

②w8BENは、ブローカーに対して提出する予定ですが、それとは別に、貴社にも提出する必要がありますか?

③DRSを使って振替する場合、貴社にも指示書を出す必要がありますか?
 ブローカー向けの指示書だけでいいですか?

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/24 15:01:04に投稿されました
Thank you for reply.
Please let me know following.

1. You have issued my new account, but It seems previous Pin No. is not available for logging in. Could you issue my new Pin No.? Or, do I need to obtain it through the system using a new Pin No. and the company No.?

2. Do I need to submit w8BEN to you as well, while I am going to submit it to the broker?

3. Do I need to issue the statement of direction to you as well, when I make a transfer using DRS?
Or, is it acceptable issuing it only to the broker?



audia4さんはこの翻訳を気に入りました
elephantrans
elephantrans- 11年以上前
1.の原文に矛盾があるように見受けられました。
audia4
audia4- 11年以上前
おっしゃるとおりです。新Pinはこれから発行してもらうので、システム入力自体ができませんよね。ありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/24 14:50:48に投稿されました
Thank you for your email.
Please let me know the followings;

①I have obtained the new account number issued but I could no log in using previous PIN. Would you please issue the new PIN? Or, shall I need to obtain the new PIN using the company on the system?

②I am planning to submit the w8BEN to the broker, but shall I also need to submit to your company?

③If I use DRS for remittance, shall I need to submit the notification to your company? Or, shall I only need to submit the notification to the broker?
audia4さんはこの翻訳を気に入りました
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/24 14:48:37に投稿されました
Thank you for your contact.
Please kindly let me have your reply.

1. I have received my new account number. My previous Pin number seems to be no longer available to login. So, could you issue my new Pin number? Or I wonder if I can get on the system by using a new Pin number and Company number.

2. I’m planning to submit w8BEN to a broker. Do I need to submit it to you too?

3. In the case I make a bank transfer using DRS, should I submit the instruction sheet to you as well? Or should I provide the instruction sheet for a brother only?
audia4さんはこの翻訳を気に入りました
fumiyok
fumiyok- 11年以上前
新Pin№.とカンパニー№.でとありますが、新しいアカウントNo.とカンパニーNo.でが流れより正しいような気がしたのですが。
audia4
audia4- 11年以上前
おっしゃるとおりです。ありがとうございます。
fumiyok
fumiyok- 11年以上前
それでは、Or I wonder if I can get it on the system by using my new account number and company number.と変えてください。宜しくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/24 15:15:00に投稿されました
Thank you for your contact.
Please let me know the followings.

1. With the previous Pin No., I can not log in a new account No. you issued. Could you please issue a new Pin No.? Or can the system acquire with new Pin No. and Comapny No.?

2. I will submit w8BEN to the broker. Should I also submit it to your company?

3. If I commute by using DRS, should I separately provide your company with directions? Or is the submission to the broker enough?
audia4さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。