ご返答ありがとうございます
作品を出品できることを光栄に思います。
オランダの予算削減の話、ライクスアカデミーのことなど、先日友人に聞きました。
状況は、日本のほうがまだよいかもしれないという意見もありました。
さて、
アトリエで見せた大阪の映像をデータ送ることが可能です。
どの映像を見せたか確認してもらうためにいくつか映像を後ほどお送くりします。
データを見ていただいたあと、解説の文章や、どのような展示方法か聞かせていただけたらとおもいます。
And I am honored to be able to list the works.
Several days ago, I heard from a friend about budget cuts in the Netherlands as well as Rijksakademie.
We think the situation here in Japan might be better for now.
Well,
It is possible to send data of the video of Osaka that I showed in the studio.
I would send several videos later in order to make sure which one is the video you asked for.
I hope after having a look at the data, you can tell me you thoughts about the commentary text and exhibition methods, etc.
Well, I can send you the movie data that I showed to you at the studio. I will send you some movie clips just to make sure which ones I have already showed to you.
Please take a look at the data, and it will be great if you give me explanation scripts, and tell me how they will be exhibited.
しかし、まず、作品のやり取りを行う前に、アーティストフィーについてはっきりさせておいたほうが良いと思います。
今回特に多くは望みませんが、出せる範囲でかまいませんので、アーティストフィーをいただければと思います。
そして、Mさんは面識がないので、この機会に一度お会いしたいと思います。
日本での丹念なリサーチをもとにした、
この展覧会が成功していただきたいと切に思っています。
他のレジデンスとあわせて、Kに展覧会期間にいけるようにと計画中です。
それでは、ご返答よろしくお願いします。
Though this time I don’t request for much, I would appreciate it if you could offer me some artist fee to the extent possible.
As I have never met Mr. M, I want to meet him on this occasion.
I really wish for a success of this show, which was based on a diligent research in Japan,
I am planning to visit K during the show period along with other residences.
Appreciate your reply soon.
Also, I'd like to meet Mr/Ms. M in person, since we have never met.
I really wish that this exhibition be successful since this is based on detailed researches in Japan.
I'm also planning with other residents so that K can make a visit during exhibition period.
I hope to hear from you.