Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] メンバーが割り当てられた職務、例えば税金の回収やコストが高くつく「目標達成」プログラムの実施に抵抗しようとすれば衝突は避けられなくなる。 区政と村の委員...

翻訳依頼文
Clashes become inevitable when members dare to resist assignments, such as collecting levies, implementing costly ‘target-hitting’ programs.
More often than not, when townships and village committees disagree, it is the village cadres who come out on the losing side.
Consider assessing levies, a recurring source of conflict between townships and
villages in the 1990. This thankless task put elected cadres in a difficult position,
insofar as they had to choose between fulfilling orders from above and keeping
financial burdens down for fellow villagers. This dilemma, combined with perennially
low compensation, made office-holding in some villages so unattractive that some
cadres refused to complete their terms.
gloria さんによる翻訳
メンバーが割り当てられた職務、例えば税金の回収やコストが高くつく「目標達成」プログラムの実施に抵抗しようとすれば衝突は避けられなくなる。
区政と村の委員会が合意しないときは村の幹部が敗者側に回ることがほとんどである。
1990年代にしばしな区政と村との間の紛争の原因となってきた課税問題について考えてみよう。難しい立場におかれた村の幹部に課されたこの感謝されない職務は、その職務を遂行するか村民に対する財政的負担レベルを維持するかのどちらかを選択しなければならなかった。毎年繰り返され報いの少ないこのジレンマは、いくつかの村で兼務することを魅力のないものにしてしまい、職務遂行を拒否する幹部も出ていた。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約8時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する