Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 分析すると、手続き的定義には少なくとも2つの欠点がある。 1つは、多様な形の民主主義の実践をとらえることができないため、分類がしにくくなる。民主化の波は...

翻訳依頼文
Analytically, there are also at least two drawbacks to the procedural definition.
First, it impedes classification because it fails to capture diverse forms of democratic
practice. Democratization waves have produced a striking variety of regimes, many
of which share important attributes but differ from each other and from democracies
in advanced industrial countries. The simple procedural minimum definition cannot
comfortably embrace all these possibilities. Second, this definition encourages
prioritizing easily observable dimensions of elections, and downplaying other
important attributes of democracy which are not covered in a definition that, most
notably, excludes what happens after the voting ends.
gloria さんによる翻訳
分析すると、手続き的定義には少なくとも2つの欠点がある。
1つは、多様な形の民主主義の実践をとらえることができないため、分類がしにくくなる。民主化の波は多くの主要な政権を作り出し、その多くは重要な特徴を共有しているが、それぞれに違っていて先進工業国の民主主義ともまた異なっている。単純な必要最低限手続という定義ではこれらの全ての可能性を取り込めない。次に、この定義では、選挙を監視しやすくするという側面を優先することが促されるが、民主主義の他の重要な特徴が軽視されている。特に、選挙が終わった後に何が起きるかということを排除した定義ではその重要な特徴をカバーしきれない。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
707文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,591.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する