Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの問題は解決しました。 ありがとうございました。 マシンからカバーを外したら、線が切れたと申告がございました。 お客様は怒って私に商品を返品しまし...
翻訳依頼文
こちらの問題は解決しました。
ありがとうございました。
マシンからカバーを外したら、線が切れたと申告がございました。
お客様は怒って私に商品を返品しました。
素人では無理な作業だったようです。カバーを開けたらトラブルになることがわからないですか?分解の伴う作業を依頼しないでください。
御社に返品するのでお客様に新しいマシン一式を送ってください。
送料が多額になるということで、船便で送っています。
状態のアップデートはもうしばらくかかるのでしばらくお待ちください。
ありがとうございました。
マシンからカバーを外したら、線が切れたと申告がございました。
お客様は怒って私に商品を返品しました。
素人では無理な作業だったようです。カバーを開けたらトラブルになることがわからないですか?分解の伴う作業を依頼しないでください。
御社に返品するのでお客様に新しいマシン一式を送ってください。
送料が多額になるということで、船便で送っています。
状態のアップデートはもうしばらくかかるのでしばらくお待ちください。
Thank you very much.
I have already resolved the issue with the customer.
The customer has complained that the wire was broken apart upon removing the rear cover of machine.
He got angry about me and returned it.
It seems that the advice you gave him was difficult to do without the knowledge about. Did you not think about that? Please don’t advice any customer to do something involving to disassemble the machine.
Please send a set of new machine to the customer as I have returned the damaged one to your company.
I took the sea freight to save shipping charge.
Please wait for a while as I will ask any feedback from the customer.
I have already resolved the issue with the customer.
The customer has complained that the wire was broken apart upon removing the rear cover of machine.
He got angry about me and returned it.
It seems that the advice you gave him was difficult to do without the knowledge about. Did you not think about that? Please don’t advice any customer to do something involving to disassemble the machine.
Please send a set of new machine to the customer as I have returned the damaged one to your company.
I took the sea freight to save shipping charge.
Please wait for a while as I will ask any feedback from the customer.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 31分