Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 拝啓 Suzuki様 マーケットには小さいほうの商品はこれしかありませんでした。申し訳ありません。銀のものをお求めになりたい場合は、大きいほうの商...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん fofofofox さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 300文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

lifedesignによる依頼 2013/06/23 01:33:37 閲覧 789回
残り時間: 終了

dear mr suzuki
i am very sorry ti inform you that in the smaller one this is the only option available in the market , if you want the silver than we have to use the same clip as in the large size. , please confirm which one should we use.

looking forward to hear from you soon,

with kindest regards
baba

[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/06/23 01:45:03に投稿されました
拝啓
Suzuki様

マーケットには小さいほうの商品はこれしかありませんでした。申し訳ありません。銀のものをお求めになりたい場合は、大きいほうの商品と同じクリップを使う必要があります。どちらを使ったらよいかご確認ください。

お返事をお待ちしております。

敬具
Baba
lifedesignさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
fofofofox
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/23 01:44:10に投稿されました
鈴木様へ
より小さいものが市場で扱える唯一のオプションとお伝えしてしまい、申し訳ありませんでした。大きなサイズとして我々が使わなければならない同じクリップよりも銀色の物を望むのでしたら、我々が使うべき物をお知らせ下さい。

あなたから連絡を楽しみにしております。

感謝しております。
それでは。
fofofofox
fofofofox- 11年以上前
訂正
我々が使うべき物をお知らせ下さい。
我々が使う方をお知らせ下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。