Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Aを注文します。 インボイスを確認次第、直ぐに支払います。 なるべく26日、最低でも28日までに私のもとへ到着しないのであれば この注文はキャンセルしな...
翻訳依頼文
Aを注文します。
インボイスを確認次第、直ぐに支払います。
なるべく26日、最低でも28日までに私のもとへ到着しないのであれば
この注文はキャンセルしなければなりません。
直ぐに発送できますか?
可能であれば明日発送して欲しいです。
以前、私の方でモーターを交換したBが
3日前に売れてお客に届けたのですが動作に不具合があるようです。
お客から返送されたら、私の方で修理してみます。
改善されなければ、御社に返送するかもしれません。
今回の注文をPDFで添付しました。
インボイスを確認次第、直ぐに支払います。
なるべく26日、最低でも28日までに私のもとへ到着しないのであれば
この注文はキャンセルしなければなりません。
直ぐに発送できますか?
可能であれば明日発送して欲しいです。
以前、私の方でモーターを交換したBが
3日前に売れてお客に届けたのですが動作に不具合があるようです。
お客から返送されたら、私の方で修理してみます。
改善されなければ、御社に返送するかもしれません。
今回の注文をPDFで添付しました。
yoshi7
さんによる翻訳
I am going to order A.
I will make the payment as soon as get an invoice.
I will need this item to arrive in my hands by the 26th, or 28th at the latest.
Otherwise, I will have to cancel the order.
Would you be able to ship immediately?
If possible, I would like to have the shipment made tomorrow.
B, which I replaced the motor of before, sold 3 days ago. The customer received it and is saying that it's not functional.
I will try and fix it once it's returned.
If it cannot be fixed, I may have to return it to you.
I have attached the order in PDF.
I will make the payment as soon as get an invoice.
I will need this item to arrive in my hands by the 26th, or 28th at the latest.
Otherwise, I will have to cancel the order.
Would you be able to ship immediately?
If possible, I would like to have the shipment made tomorrow.
B, which I replaced the motor of before, sold 3 days ago. The customer received it and is saying that it's not functional.
I will try and fix it once it's returned.
If it cannot be fixed, I may have to return it to you.
I have attached the order in PDF.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
yoshi7
Starter
主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。