Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 糞袋の内と外 人間は感覚器が集まった糞袋である。 しかしその糞袋は、自分が自分であるということを確認する手段を持たない。 英国コンサルティング会社Syn...
翻訳依頼文
糞袋の内と外
人間は感覚器が集まった糞袋である。
しかしその糞袋は、自分が自分であるということを確認する手段を持たない。
英国コンサルティング会社Synecticsの
「世界の100人の生きている天才」の26位(日本人最高位)に選出された
ロボット工学者、石黒浩。
技術、科学、哲学など、思考の領域を広げながら、
約2年間にわたって発信してきたツイートをもとに考察を深め、
いま本当に伝えたいメッセージを丁寧に綴った、渾身のエッセイ。
人間は感覚器が集まった糞袋である。
しかしその糞袋は、自分が自分であるということを確認する手段を持たない。
英国コンサルティング会社Synecticsの
「世界の100人の生きている天才」の26位(日本人最高位)に選出された
ロボット工学者、石黒浩。
技術、科学、哲学など、思考の領域を広げながら、
約2年間にわたって発信してきたツイートをもとに考察を深め、
いま本当に伝えたいメッセージを丁寧に綴った、渾身のエッセイ。
Form and matter of a human being
A human being is like a doggy bag with a full of sensorial characteristics.
However, it does not have a way to confirm that a human being is the human being.
Mr. Ishiguro, Hiroshi, the robot designing engineer, was placed 26th (top ranking among Japanese) in “A hundred living genius in the world” announced by the consulting company Synectics in the United Kingdom.
He released his challenging essay with the messages really wants to convey to the world, while expanding the space of all possible thoughts in absorbing the technology, science and philosophy, through the deep consideration based on his message posted on the twitter over last 2 years.
A human being is like a doggy bag with a full of sensorial characteristics.
However, it does not have a way to confirm that a human being is the human being.
Mr. Ishiguro, Hiroshi, the robot designing engineer, was placed 26th (top ranking among Japanese) in “A hundred living genius in the world” announced by the consulting company Synectics in the United Kingdom.
He released his challenging essay with the messages really wants to convey to the world, while expanding the space of all possible thoughts in absorbing the technology, science and philosophy, through the deep consideration based on his message posted on the twitter over last 2 years.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 210文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,890円
- 翻訳時間
- 約10時間