Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] 1、ファイル内に日本語があるため、銀行のPDFファイルを開くことができません。私は契約書を印刷した後に、ファクスで銀行に送りました。 2、銀行は契約書の...

この中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼は deguchik さん shoubaiz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

khanによる依頼 2013/06/19 15:48:19 閲覧 2858回
残り時間: 終了

1、因为文件里有日文,银行PDF文件打不开,我是把合同打印出来后传真给银行的;
2、银行看了合同传真件,回复说看不出公司汇款账号与我的关系。所以请将公司汇款账号(queen de capital co Ltd)加到工资的付款方式里去之后重新发给我;
3、如果方便,请将修改后的合同转换成JPG格式文件重新发到我邮箱。
4、我会尽快将你要购买的商品购买下来。

deguchik
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/19 16:01:46に投稿されました
1、ファイル内に日本語があるため、銀行のPDFファイルを開くことができません。私は契約書を印刷した後に、ファクスで銀行に送りました。
2、銀行は契約書のファクスを見て、返信で会社の送金口座番号がないと連絡してきました。したがい、会社の送金口座番号(queen de capital co Ltd)を給与に加える支払い方法とした上、再度送信願います。
3、もしよろしければ、修正後の契約書をJPG形式のファイルで、再度私のメールアドレスへ送信してください。
4、私はできるだけ速く、あなたが購買しようとしている商品を買い付けます。

★★★★★ 5.0/1
shoubaiz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/19 16:00:57に投稿されました
1、書式には日本語がありますので、銀行のPDF文書は開けられなくなりました。契約をプリントしてから銀行にファックスする形でです。
2、銀行が契約書を読んだら、会社の口座と私の関連性が見つからないと回答しました。ということで会社の口座(queen de capital co Ltd)を給料支払いの方法でもう一度返信していただきます。
3、できれば修正した契約をJPGの形で送ってきてください。
4、できるだけ早くご指定の品物を買います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。