Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのショップ(http://www.ussrwatch.net)の問い合わせができない。 Zip/Postal codeを入力すると送信できないし、入...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん elephantrans さん misasa さん fofofofox さん anpanchi18 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tomichanによる依頼 2013/06/19 15:36:25 閲覧 1313回
残り時間: 終了

あなたのショップ(http://www.ussrwatch.net)の問い合わせができない。
Zip/Postal codeを入力すると送信できないし、入力しないと送信できない。

あなたのショップのメールアドレスを教えてください。
それともPayPalに登録してあるアドレスに問い合わせしてでいいですか?

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/06/19 15:40:59に投稿されました
I can't contact your store (http://www.ussrwatch.net).
The system doesn't let me send you email with or without inputting my postal code.

Please let me know your store's email address.
Or can I email to your Paypal email address?
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/19 15:54:12に投稿されました
I can't do inquiry at your shop.(http://www.ussrwatch.net)
I can't send my inquiry by either inputting Zip/Postal code, or without input.

Please let me know your e-mail address.
Or, can I send my inquiry to the address registered at Paypal?
misasa
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/06/19 15:47:21に投稿されました
I cannot access your shop’s website (http://www.ussrwatch.net).
If I enter the Zip/Postal code, I cannot send an e-mail, and if I don’t enter it, I cannot send an e-mail.
Please tell me the e-mail address of your shop.
If not, may I contact the e-mail address registered on PayPal instead?
fofofofox
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/19 15:52:56に投稿されました
It is not possible to Inquire the (http://www.ussrwatch.net) your shop.
The data can not be sent out when I enter the Zip / Postal code, and it can be sent without entering.

Please tell me the email address of your shop.
Or do I Inquire to the registered address on PayPal?
anpanchi18
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/19 15:55:24に投稿されました
I cannot send a query to your shop. (http://www.ussrwatch.net)
Enteing Zip/Postal code or not, I couldn't enter the site.

Could you please let me know your e-mail address?
Or, may I send a e-mail to your registered address at Paypal?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。