Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、私達はあなた方のアドバイスのおかげで 株式の転換(クラスB→クラスA)のオペレーションを行うことができました。 ありがとうございます。 次は、この...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 14pon さん yoshi7 さん fantasyc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

audia4による依頼 2013/06/18 16:45:44 閲覧 1291回
残り時間: 終了

本日、私達はあなた方のアドバイスのおかげで
株式の転換(クラスB→クラスA)のオペレーションを行うことができました。
ありがとうございます。

次は、この株式を市場で売却するために、証券会社へ振替える
手続を行いたいと思います。

証券口座はメリルリンチ証券にこれから開設するつもりです。
メリルリンチ証券への振替は可能でしょうか?

また口座を開設したら、あなた方にどんなデータを提供して、どんな書類を
提出すればいいでしょうか。教えて下さい。

何卒よろしくお願いします。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/18 17:17:36に投稿されました
Thanks to your advice, today we have suscessfully converted our stock (from class B to class A). We are very grateful to you.

For the next step, we are going to transfer the stock to a broker in order for us to sell it in the security market.

We are going to open an account with Merrill Lynch Securities (正式名称確認ください). Can our stock be transferred to Merrill Lynch Securities?

Also, what data and documents will you require once our account is opened?

We would appreciate your advice.
audia4さんはこの翻訳を気に入りました
yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/18 17:14:17に投稿されました
We were able to convert our shares from class B to class A thanks to your advice.
Thank you very much.

Next, we would like to transfer the shares to a brokerage firm in order to sell them in the market.

We plan on opening an account at Merrill Lynch. Would it be possible to transfer them to a Merrill Lynch account?

Also, once an account is opened, what data should we give you, and what documents should we file?

Thank you in advance.
audia4さんはこの翻訳を気に入りました
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/18 17:17:25に投稿されました
Today, we finished the operation of stock conversion (Class B → Class A).
Thanks for your advice.

In order to sell this stock on the market, we would like to conduct the procedure of passing it to securities companies.

We are going to set up an account in Merrill Lynch securities.
Is it possible to transfer to Merrill Lynch?

Also, after the account is set up, what kind of data or documents
should we submit to you? Please let us know.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。