Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 5/27に発送頂いた商品がまだ到着しておりません。 いつもですと早いと10日、遅くても14日ほどで当店へ届いていましたが今回はま...
翻訳依頼文
お世話になっております。
5/27に発送頂いた商品がまだ到着しておりません。
いつもですと早いと10日、遅くても14日ほどで当店へ届いていましたが今回はまだ届きません。
DHL PAKETを確認したところ送り主しか現在の荷物の状況を調べられないそうです。
大変お手数ではありますが、調べて頂いてもよろしいでしょうか?
また6/4に注文した商品の追跡番号が知りたいので、お手数ですが教えて頂いてもよろしいですか?
敬具
5/27に発送頂いた商品がまだ到着しておりません。
いつもですと早いと10日、遅くても14日ほどで当店へ届いていましたが今回はまだ届きません。
DHL PAKETを確認したところ送り主しか現在の荷物の状況を調べられないそうです。
大変お手数ではありますが、調べて頂いてもよろしいでしょうか?
また6/4に注文した商品の追跡番号が知りたいので、お手数ですが教えて頂いてもよろしいですか?
敬具
naoya0111
さんによる翻訳
I always appreciate all of your help.
The items which were shipped out on May 27th haven't arrived yet.
Usually, it takes about 10 days, maximum 14 days to our store. However, we haven't received them yet this time.
According to DHL PAKET, only the sender can check where the package is.
Would you be able to check where the package is right now ?
Also, please kindly let us know the tracking number of the package which I ordered on June 4th.
Best regards,
The items which were shipped out on May 27th haven't arrived yet.
Usually, it takes about 10 days, maximum 14 days to our store. However, we haven't received them yet this time.
According to DHL PAKET, only the sender can check where the package is.
Would you be able to check where the package is right now ?
Also, please kindly let us know the tracking number of the package which I ordered on June 4th.
Best regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 202文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,818円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...