Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] そこにいるのかい 商品購入の時に教えてもらったあなたの住所を再確認してください。 今、荷物が配達不能として返送されました。2、3週間前に引越し...
翻訳依頼文
Hey there.
Would you please check the address you gave me for you nanoblock purchase?
I just got the package returned to me as undeliverable. I moved a couple of weeks ago and it just got forwarded to my local Post Office Box...well, actually it was there last week but today was the first day that I have been there this week.
I just compared the shipping label on the box to the PayPal payment address and it is identical so I'm not sure what happened. Please confirm the address and I will re-ship it this week and use Federal Express.
Thanks!
Dave
Would you please check the address you gave me for you nanoblock purchase?
I just got the package returned to me as undeliverable. I moved a couple of weeks ago and it just got forwarded to my local Post Office Box...well, actually it was there last week but today was the first day that I have been there this week.
I just compared the shipping label on the box to the PayPal payment address and it is identical so I'm not sure what happened. Please confirm the address and I will re-ship it this week and use Federal Express.
Thanks!
Dave
honeylemon003
さんによる翻訳
こんにちは、
ナノブロックを購入された際に頂いた、あなたの住所を確認していただけますか?
お送りした商品が、住所不明でこちらに戻ってきております。数週間前に引越しをしたので、荷物が地元の私書箱に送られていました。正確には、先週のことになりますが、そこに向かったのは、今週で今日が初めてだったんです。
パッケージの発送用住所ラベルと、 PayPal支払い住所を比べてみましたが、両方とも全く同じでした。ですので、なぜ届かなかったのかよく分かりません。お手数ですが、住所の確認のご連絡をお願いします。その後、こちらより今週、再度Federal Express
で商品をお送りいたします。
どうぞよろしくお願いいたします。
Dave
ナノブロックを購入された際に頂いた、あなたの住所を確認していただけますか?
お送りした商品が、住所不明でこちらに戻ってきております。数週間前に引越しをしたので、荷物が地元の私書箱に送られていました。正確には、先週のことになりますが、そこに向かったのは、今週で今日が初めてだったんです。
パッケージの発送用住所ラベルと、 PayPal支払い住所を比べてみましたが、両方とも全く同じでした。ですので、なぜ届かなかったのかよく分かりません。お手数ですが、住所の確認のご連絡をお願いします。その後、こちらより今週、再度Federal Express
で商品をお送りいたします。
どうぞよろしくお願いいたします。
Dave
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 547文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,231.5円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
honeylemon003
Starter
以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...