Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ドイツ ①追加情報が必要です。: - ドイツの通販と消費者保護法に準拠した販売業者としての情報 - 会社登記住所と直通電話番号、それとファッ...
翻訳依頼文
ドイツ
①We need the information to be added:
- information about you as a seller in accordance to the German Fernabsatzgesetze /legislation on sale on distance and consumer protection/
- name and the legal form of the company
- company address and the direct contact, it is missing the fax, if you use one and direct e-Mail
- information about the registration of the company as business register, VAT register and any other relevant register
- another additional compulsory information
①We need the information to be added:
- information about you as a seller in accordance to the German Fernabsatzgesetze /legislation on sale on distance and consumer protection/
- name and the legal form of the company
- company address and the direct contact, it is missing the fax, if you use one and direct e-Mail
- information about the registration of the company as business register, VAT register and any other relevant register
- another additional compulsory information
takamichis
さんによる翻訳
ドイツ
①以下の追加情報が必要です。
・遠距離での販売活動および顧客保護に関するドイツの法律に従った販売者としてのあなたに関する情報
・会社の名前および法律書式
・会社の所在地、直接の連絡先、ファックスをお使いの場合、ファックス番号が抜けています。および直接連絡可能なEメールアドレス
- 事業登録、付加価値税登録、およびその他の関連登録用の会社の登録情報
- その他必要な追加情報
①以下の追加情報が必要です。
・遠距離での販売活動および顧客保護に関するドイツの法律に従った販売者としてのあなたに関する情報
・会社の名前および法律書式
・会社の所在地、直接の連絡先、ファックスをお使いの場合、ファックス番号が抜けています。および直接連絡可能なEメールアドレス
- 事業登録、付加価値税登録、およびその他の関連登録用の会社の登録情報
- その他必要な追加情報
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1061文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,388円
- 翻訳時間
- 約11時間
フリーランサー
takamichis
Starter
米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information System))。
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...