Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] もう少しの時間で914が2013年モデルであることの確認が取れます。ラベルは印刷したけれどギターがまだ無い。ラベルに全ての番号記載があると思いましたがあり...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん fumiyok さん honeylemon003 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 442文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

deppdeppによる依頼 2013/06/12 13:55:06 閲覧 1370回
残り時間: 終了

I only had a few minutes to confirm the 914 was a 2013-model, it is. The label was printed and the guitar left. I thought the paperwork would have the entire number but it didn`t.
I had also emailed via iphone, the 414`s were, ( 3 414 guitars ), were delivered in April 2013, but the seventh digit number indicated 2012 year of manufacture. I didn`t ship the 414 and am waiting for you to decide if the 2012-model serial number will be ok.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/12 14:13:13に投稿されました
もう少しの時間で914が2013年モデルであることの確認が取れます。ラベルは印刷したけれどギターがまだ無い。ラベルに全ての番号記載があると思いましたがありませんでした。
414(3413ギター)は今年の3月に入荷しましたが、製造番号の7桁目は2012年の製造であることをiPhoneでメールしました。
414はあなたが2012年モデルでも受け入れとの決心を伝えてくるまで出荷しません。
fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/12 14:07:32に投稿されました
914が2013年モデルだと確認するのに時間はかかりませんでした。ラベルに印刷されており、そのギターは出荷済みです。書類にはすべての番号が記載されるはずなのですが、記載されていませんでした。
iphoneでもメールしたのですが、414(3 414ギター)は今年の4月に配達されていました。しかし7番目の数字は製造年が2012年と示していました。414は出荷していません。2012年モデルのシリアルナンバーでもいいかどうか決めてお返事ください。
honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/12 14:19:32に投稿されました
914が2013-modelということを確認するのに、数分かありませんでしたが、その通りでした。ラベルは印刷されており、ギターが残っていました。書類には全ての番号が記載されているかと思ったのですが、記載されていませんでした。
Iphoneよりメールをおくったのですが、414(3 414 ギター)が2013年4月に届けられていました。しかし、7桁の番号は、2012年に製造されたことを意味しています。414は送っていません。そして、2012年モデルのシリアル番号でも良いかどうか、そちらの決断をお待ちしています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。