Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Alex、31歳。アートデザイナーであり、芸術をインテリアと融合させるビジュアル DJ である。Andy Warhol のポップアートからハイテクによるな...

この英語から日本語への翻訳依頼は ittetsu さん yoppo1026 さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 699文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 49分 です。

nishiyama75による依頼 2011/02/02 11:45:36 閲覧 1499回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Alex, 31 years old, Art designer, a visual DJ that blends art into interior design. A glittering rainbow of influences, from Andy Warhol’s Pop Art to the fluid and shimmery modernity of the hi-tech, gently caressing feminine sensuality and harmoniously blending t with 3D hypnotic plasticity. That’s exactly how he portrays the world. When still actively working in Milan, Alex always dreamt of cities like Miami, New York, Los Angeles, …and today, in 2010, he is reaching his targets, one by one, starting from a sunny and eclectic lady, Mrs. Miami. I never played soccer like most of my friends did when I was a kid, my father was an amazing photographer, painter and graphic designer photographs

ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/02/02 13:53:31に投稿されました
Alex、31歳。アートデザイナーであり、芸術をインテリアと融合させるビジュアル DJ である。Andy Warhol のポップアートからハイテクによるなめらかでつややかなモダニティまでの影響を架けるきらめく虹、フェミニンな官能の優しい愛撫、三次元の催眠的な形成力による融合と調和。まさにこれが彼が世界を描くやり方である。

まだミラノで精力的に働いていたとき、Alex はいつも、マイアミ、ニューヨーク、ロスのような街の夢を見ていた。そして 2010年の今日、彼は目標に手を伸ばし、1つずつ、太陽と多様性の女、ミセス・マイアミから始めることにした。
私は子供の頃、まわりの友達がやっていたようにサッカーをしたことはない。私の父はすばらしい写真家で、画家で、グラフィックデザイナーだった。写真

(※文章が途中で途切れているようです)
★★★★☆ 4.0/1
ittetsu
ittetsu- 14年弱前
@bgrass ありがとうございます。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/02/02 13:41:07に投稿されました
アレックスは31歳の芸術デザイナー兼ビジュアルDJで、内装デザインに芸術をうまく融合させています。アンディ・ウォーホルのポップアートからハイテクを駆使した可塑性のあるチラチラ光るモダニティ(現代性)に至るまで、影響のある輝ける虹は女性的な官能を愛撫し、それを3Dの催眠的な可塑性に調和するように取り入れています。それこそが彼の世界の表現の仕方なのです。ミランで活動的に仕事をしていた時、アレックスはいつもマイアミ、ニューヨーク、ロサンゼルスといった都市を夢見て...2010年のこんにち、彼は明るく多岐にわたるミセスマイアミからスタートして、ひとつひとつターゲットに届きつつあります。私は友達みたいに、子どもの時にサッカーをしたことはなく、父は素晴らしい写真家でありフォトグラフィックデザイナーでした。
haru
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/02/02 14:34:36に投稿されました
アレックス 31歳 アートデザイナー ヴィジュアルDJとしてインテリアデザインにアートを融合させる。 アンディ ウォーホルのポップアートからその流れとハイテクでソフトな官能的な女性のタッチと3Dの魔法にかかったような可塑性のきらきらした近代性の影響を受けたきらびやかな虹。まさにこれが彼の世の中の描写の仕方だ。まだミラノで精力的に活動していたとき、アレックスはいつもマイアミやニューヨークやロサンゼルスのような都市を夢見ていた。そして2010年の現在、彼は快活で折衷的な女性ミセス マイアミから始まり一歩一歩目標に近づいている。子供の頃ほとんどの友達がしていたようにサッカーをしたことがなく、父は素晴らしい写真家で画家で写真のグラフィックデザイナーだった。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。