Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Alex、31歳。アートデザイナーであり、芸術をインテリアと融合させるビジュアル DJ である。Andy Warhol のポップアートからハイテクによるな...

この英語から日本語への翻訳依頼は ittetsu さん yoppo1026 さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 699文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 49分 です。

nishiyama75による依頼 2011/02/02 11:45:36 閲覧 1507回
残り時間: 終了

Alex, 31 years old, Art designer, a visual DJ that blends art into interior design. A glittering rainbow of influences, from Andy Warhol’s Pop Art to the fluid and shimmery modernity of the hi-tech, gently caressing feminine sensuality and harmoniously blending t with 3D hypnotic plasticity. That’s exactly how he portrays the world. When still actively working in Milan, Alex always dreamt of cities like Miami, New York, Los Angeles, …and today, in 2010, he is reaching his targets, one by one, starting from a sunny and eclectic lady, Mrs. Miami. I never played soccer like most of my friends did when I was a kid, my father was an amazing photographer, painter and graphic designer photographs

アレックス 31歳 アートデザイナー ヴィジュアルDJとしてインテリアデザインにアートを融合させる。 アンディ ウォーホルのポップアートからその流れとハイテクでソフトな官能的な女性のタッチと3Dの魔法にかかったような可塑性のきらきらした近代性の影響を受けたきらびやかな虹。まさにこれが彼の世の中の描写の仕方だ。まだミラノで精力的に活動していたとき、アレックスはいつもマイアミやニューヨークやロサンゼルスのような都市を夢見ていた。そして2010年の現在、彼は快活で折衷的な女性ミセス マイアミから始まり一歩一歩目標に近づいている。子供の頃ほとんどの友達がしていたようにサッカーをしたことがなく、父は素晴らしい写真家で画家で写真のグラフィックデザイナーだった。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。