Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] もしタイミングが合えば、お会いできたら素晴らしいですね。とてもうれしいです。ありがとう!

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" "Facebook" のトピックと関連があります。 fumiyok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 44文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kakuunohitoによる依頼 2013/06/09 14:29:30 閲覧 36283回
残り時間: 終了

もしタイミングが合えば、お会いできたら素晴らしいですね。とてもうれしいです。ありがとう!

fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/09 14:32:51に投稿されました
If we are both available, it will be great if we can meet. I'm very glad. Thak you!
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
fumiyok
fumiyok- 11年以上前
I'm very glad about your message.と変えて下さい。
kakuunohito
kakuunohito- 11年以上前
ありがとうございます!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/09 14:35:10に投稿されました
If our available time get along, I will be very much happy to see each other. I feel happy now. Thank you
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
kakuunohito
kakuunohito- 11年以上前
その前も翻訳していただいたので、こちらの翻訳を採用させていただきました。ありがとうございます!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
ありがとうございます。

クライアント

備考

facebookでの以下のコメント"You have so much talent in Fine Art Photography. I hope next time I can have a visit to you when I get the chance to visit Japan. Greetings from New York, U.S."への返事です。
何か無難な返事になればよいのですが。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。