Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] HOMEというキーワード と いままでの作品の展開 ”home”というキーワードで、今までの作品の制作を読み解けます。 1 実際の家(HOME)に穴をあけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "文化" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん es_24 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/06/08 05:52:35 閲覧 2243回
残り時間: 終了

HOMEというキーワード と いままでの作品の展開
”home”というキーワードで、今までの作品の制作を読み解けます。
1 実際の家(HOME)に穴をあけた作品 
実際の家にたくさんの穴を開けることによって、頭のなかのイメージの家と物理的な家そのものとの関係を探った。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/06/08 09:07:24に投稿されました
With "HOME" as a keyword, I will develop the past works.
With "home" as a keyword, I will keep analyzing my past works.
1. Actual house with holes
By making many holes in an actual house, I explored the relationship between the image of a house in my head and physical house.
es_24
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/08 08:59:32に投稿されました
Developing the keyward "HOME" and works up to now.
You can read all of the works with the keyward "home".
1.The work that is an actual house (HOME) with holes.
Studied the relationship of the image of the house and the physical house by creating lots of hole in a real house.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

備考


アート作品の説明です。http://www.takayoshikitagawa.com/floorlandscape.html の作品群の次の作品の説明です。出来れば1時間半以内にお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。