Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品はアマゾンが配送しますので、安心・確実・スピード発送をお約束します。 100%本物で、新品未開封・未使用品です。送料無料、在庫切れの心配はありませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 naokey1113 さん [削除済みユーザ] さん kawagoe_9 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/06/06 16:02:53 閲覧 2261回
残り時間: 終了

この商品はアマゾンが配送しますので、安心・確実・スピード発送をお約束します。
100%本物で、新品未開封・未使用品です。送料無料、在庫切れの心配はありません。
お急ぎの場合は、アマゾンの速達配送サービスをご利用できます。
日本の秀逸な商品をあなたにお届けすることができて嬉しいです。あなたの日々の暮らしが、よりハッピーになりますように。ご覧頂きまして感謝します。

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 16:20:42に投稿されました
This items will be shipped by Amazon and so we can promise safe, secure and fast delivery.
The item is 100% genuine and brand-new item which has not been neither opened nor used. Delivery is for free and stock-out will never happen.
In case of an urgent order, Amazon's express delivery service is available.
I am glad to deliver a Japanese excellent item. I wish you life will be happier.
Thank you very much for checking our item.
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 16:11:58に投稿されました
This product is dispatched from Amazon confirming you the reliable and fast delivery with assuarance.
It is 100% authentic, unopned and new products. No delivery fees required. There is no worries for being out of stock.
In case you prefer fast delivery, you can use Express Delivery service from Amazon.
We are delighted to send you the superb product made in Japan.
We hope that our product can bring you happiness.
Thank you for your consideration.
kawagoe_9
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 16:21:51に投稿されました
As this product is delivered by Amazon, a reliable, safe and speedy shipment is secured.
It is 100% genuine and unopened as well as is not in use. It is available free of charge and out of stock would be of little concern.
Amazon's express service could be used to expedite proceedings.
We are glad to be able to send you Japanese excellent merchandise. I hope it makes your life happier. Thank you for checking it out.

クライアント

備考

商品の説明欄に書くコメントです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。