Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の体調を気遣ってくれて有難うございます! baja500での活躍は妻から聞いてましたよ~!!一生懸命翻訳して教えてくれてました:) あの場所にいつか必ず...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん mydogkuro11 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

otaka0706による依頼 2013/06/06 02:05:52 閲覧 4620回
残り時間: 終了

私の体調を気遣ってくれて有難うございます!
baja500での活躍は妻から聞いてましたよ~!!一生懸命翻訳して教えてくれてました:)
あの場所にいつか必ず行きます。もちろんTSCO Racingの応援にね!:)
私の最終目標はMikeさんへのプレゼントとRaptorボディを完成させてアメリカに行き、皆さんと一緒に写真を撮ることですから:)

一つ状況が理解できてないことがあるんですが、ドライバーがMarkさんではなく何故 lukeさんに代わったんですか?



cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 02:36:58に投稿されました
Thank you very much for your concern for me!
I heard about the baja500 stuff from my wife!! She put a lot of work into translating it and telling me about it :)
I'll go there someday for sure. Of course I'll be going to root for TSCO Racing! :)
My ultimate goal is to get a present for Mike, complete my Raptor body, go to America, and take a picture with everybody :)

There is one thing I don't quite understand. Why did the driver change from Mike to Luke?
mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 02:36:09に投稿されました
Thank you for asking after my physical condition !
I' ve heard about your good showing on baja500 from my wife!!
She told me it translating passionately:)
I will absolutely go the place someday. Of course, to cheer TSCO racing!:)
My ultimate goal is go to US after completion of a gift for Mr.Mike and the Raptor body, and take a shot together with everyone:)

There is a thing I have not understood well yet, but why the driver has changed to Mr. Luke instead of Mr. Mike?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

アメリカのレーシングチームの友人との会話です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。