Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 1 Review / 2013/06/06 02:36:09

mydogkuro11
mydogkuro11 59 翻訳歴3年
日本語

私の体調を気遣ってくれて有難うございます!
baja500での活躍は妻から聞いてましたよ~!!一生懸命翻訳して教えてくれてました:)
あの場所にいつか必ず行きます。もちろんTSCO Racingの応援にね!:)
私の最終目標はMikeさんへのプレゼントとRaptorボディを完成させてアメリカに行き、皆さんと一緒に写真を撮ることですから:)

一つ状況が理解できてないことがあるんですが、ドライバーがMarkさんではなく何故 lukeさんに代わったんですか?



英語

Thank you for asking after my physical condition !
I' ve heard about your good showing on baja500 from my wife!!
She told me it translating passionately:)
I will absolutely go the place someday. Of course, to cheer TSCO racing!:)
My ultimate goal is go to US after completion of a gift for Mr.Mike and the Raptor body, and take a shot together with everyone:)

There is a thing I have not understood well yet, but why the driver has changed to Mr. Luke instead of Mr. Mike?

レビュー ( 1 )

dofleini88 51 I live in Vancouver, Canada. Prefer t...
dofleini88はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/06/06 03:17:14

元の翻訳
Thank you for asking after my physical condition !
I' ve heard about your good showing on baja500 from my wife!!
She told me it translating passionately:)
I will absolutely go the place someday. Of course, to cheer TSCO racing!:)
My ultimate goal is go to US after completion of a gift for Mr.Mike and the Raptor body, and take a shot together with everyone:)

There is a thing I have not understood well yet, but why the driver has changed to Mr. Luke instead of Mr. Mike?

修正後
Thank you for asking how I'm doing !
I' ve heard from my wife that you did very well in baja500!!
She made her best effort to translate your message to me:)
I will absolutely go to the place someday. Of course, to cheer TSCO racing team!:)
My ultimate goal is come to U.S. upon finishing off the gift for Mike and the Raptor body, and take a picture with everyone:)

There is one thing I have a difficult time understanding. Why was the driver switched from Mike to Luke?

mydogkuro11 mydogkuro11 2013/06/06 08:45:26

Thank you. What kind of soft do you use?

dofleini88 dofleini88 2013/06/06 10:47:01

No problem. I don't use software at all, just online dictionaries and google.

コメントを追加
備考: アメリカのレーシングチームの友人との会話です。