Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ツアートラックは製品を提供しているツアー演奏者以外の誰とも取引はしません。彼らから購入したり彼らの製品の代理店になることはできません。私は可能なものは何で...

この英語から日本語への翻訳依頼は fumiyok さん nagano0124 さん ooneko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 652文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

nakamuraによる依頼 2013/06/05 22:27:50 閲覧 1936回
残り時間: 終了

The tour vans do not make transactions with anyone other than tour players who they give their products to. It is not possible to purchase from them or become a distributor for their products. I can supply you with whatever is available, but the tour issue items are very difficult and hard to obtain. You are welcome to purchase any items that I have sufficient quantities of at a discount to resale in Japan. I will provide you with a list of all items that I have and prices which you choose from. I have more items coming, but it takes time to obtain such things in quantity due to the demand for these by tour players and the limited availability.

fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/05 22:47:47に投稿されました
ツアートラックは製品を提供しているツアー演奏者以外の誰とも取引はしません。彼らから購入したり彼らの製品の代理店になることはできません。私は可能なものは何でも提供できますが、ツアーアイテムは入手が非常に難しいです。十分な数量があるアイテムについては、あなたは日本で再販売用に値引き価格で購入できます。あなたが選択できるように私が持っている全アイテムのリストと価格を提供するようにします。今後入荷するアイテムもありますが、まとまった数量を入手するには時間がかかります。ツアー演奏者が欲しがり数量が限られているからです。
★☆☆☆☆ 1.0/1
nagano0124
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/05 22:50:20に投稿されました
Tour vansは彼等が提携しているTourプレイヤー以外には販売されていません。購入することや、彼等の製品の販売店になることもできません。入手可能なものは提供できますが、このTourグッズは非常に困難です。在庫が十分にある日本向けのディスカウント品でしたらいつでもご購入できます。こちらにある全ての商品とお選びいただける価格のリストをお送りいたします。在庫はこれからも増えますがTourプレイヤーたちの需要の大きさと、入手の難しさから、十分な量をそろえるのには時間がかかります。
★★★☆☆ 3.0/1
ooneko
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/06/05 23:29:45に投稿されました
ツアーバンは、商品を支給する相手であるツアープレーヤー以外の何者とも取引をいたしません。よって、ツアーバンからツアー支給品を購入すること、またはツアー支給品の販売業者になることはできません。弊社が入手できる商品であれば何でも提供いたしますが、ツアーイシュー商品は、入手することが大変困難です。弊社に十分な数量がある商品であれば、日本国内で割引料金にて販売させていただきます。弊社が所有する商品と価格のリストをお渡しいたしますので、その中からご希望の商品をお選びいただけます。そのリスト以外の商品も入荷予定ですが、ツアープレーヤーによる需要があり入手が困難となっているため、入荷までにお時間をいただきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。