翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/06/05 22:47:47

fumiyok
fumiyok 52
英語

The tour vans do not make transactions with anyone other than tour players who they give their products to. It is not possible to purchase from them or become a distributor for their products. I can supply you with whatever is available, but the tour issue items are very difficult and hard to obtain. You are welcome to purchase any items that I have sufficient quantities of at a discount to resale in Japan. I will provide you with a list of all items that I have and prices which you choose from. I have more items coming, but it takes time to obtain such things in quantity due to the demand for these by tour players and the limited availability.

日本語

ツアートラックは製品を提供しているツアー演奏者以外の誰とも取引はしません。彼らから購入したり彼らの製品の代理店になることはできません。私は可能なものは何でも提供できますが、ツアーアイテムは入手が非常に難しいです。十分な数量があるアイテムについては、あなたは日本で再販売用に値引き価格で購入できます。あなたが選択できるように私が持っている全アイテムのリストと価格を提供するようにします。今後入荷するアイテムもありますが、まとまった数量を入手するには時間がかかります。ツアー演奏者が欲しがり数量が限られているからです。

レビュー ( 1 )

martymh77 61 Hi!
martymh77はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2013/06/05 23:05:05

時間がないため添削できませんが,誤訳が多いです。また,業者から顧客に向けての文章のようですので,「私」や「あなた」という直訳は適さないでしょう。文脈を見ないと何とも言えませんが,この場合はおそらく「弊社」や「お客様」などとなると思います。

コメントを追加