Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ●イタリア生まれの高山(市)育ちのフルーツトマトをふんだんに使ったちょっと贅沢なトマトジュースです。 ●トマトの栄養効果は非常に高く、その中でも特に...

翻訳依頼文
●イタリア生まれの高山(市)育ちのフルーツトマトをふんだんに使ったちょっと贅沢なトマトジュースです。

●トマトの栄養効果は非常に高く、その中でも特に注目されているのが『リコピン』です。『リコピン』には美白効果や動脈硬化予防に有効な成分が含まれています。

●『リコピン』には抗酸化作用がビタミンEの100倍、βカロチンと比較しても2倍も含まれているため、活性酸素を消去することによって毎日の健康維持にお役立ていただけます。

●果実その物の味わいを大切にするため、無添加・無塩のトマト100%のトマトジュース。 

●毎日の食卓にちょっとだけ贅沢な時間を演出しませんか?

●ジュース内の沈殿物はトマトの皮・種・繊維です。よく振ってからお飲みください。
hana さんによる翻訳
* Fine tomato juice made of plenty of Italian tomatoes grown in Takayama (City).

* A tomato is an excellent source of healthy nutrition, including lycopene, which has been receiving a lot of attention. Lycopene contains some elements effective to lighten the skin tone and to prevent arterial sclerosis.

* The antioxidant contained in lycopene is 100 times that of vitamin E and twice that of beta carotene. By defeating free radicals, it works great in maintaining your good health every day.

* 100 % tomato juice with no additives, no sodium, to taste pure.

* Enjoy a little bit of daily luxury at your table.

* May contain some settled peel, seeds, and fiber of tomato. Shake well beforehand.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
327文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,943円
翻訳時間
約21時間
フリーランサー
hana hana
Starter
10年以上の日英・英日翻訳、日米企業の実務、10年以上のアクティブな米国生活の経験を活かし、平日の日中に翻訳しています。