Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] シェラトン・グランデ・トーキョーベイ・ホテルは5月24日、ミーティングプランナー向けにホテル内覧会「OPEN HOUSE」を実施した。 内覧会の第1部は本...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kawaii さん naokey1113 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

toushisによる依頼 2013/06/04 14:07:38 閲覧 2520回
残り時間: 終了

シェラトン・グランデ・トーキョーベイ・ホテルは5月24日、ミーティングプランナー向けにホテル内覧会「OPEN HOUSE」を実施した。
内覧会の第1部は本館2階のボードルームでミーティングパッケージプランのプレゼンテーションを行なった。
第2部では1,605平米の規模をもち最大1,200人収納可能なThe Club Fujiでライティングショーを実施。
第3部は、数人ずつのグループに分かれて、客室や宴会場のインスペクションを行なった。
6月25日にはバンケットフェアも開催する。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/04 14:24:25に投稿されました
Sheraton Grande Tokyo Bay Hotel held the hotel preview “OPEN HOUSE” intended for the meeting planner on May 24.
As the first part, the presentation for the meeting package plan was held at the boardroom located in the second floor of the main building.
As the second part, the lighting show was held at The Club Fuji which has the area of 1,605 m2 and capable of accommodating maximum 1,200 people.
As the third part, the participants are divided into the small groups and conducted the inspection of a guest room and a banquet hall
There will be a banquet fair held on June 25.
toushisさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/04 14:34:22に投稿されました
Sheraton Grande Tokyo Bay Hotel held an exhibition,"OPEN HOUSE" for meeting planners on May 24th. The exhibition part one consisted of presentations for meeting package plans at the main board room on the 2nd floor. At the part two, a writing show was held at Club Fuji where space was about 1605 sq and could hold max. 1200 people. At the part three, inspections were held at hotel rooms and party rooms by groups of a few people each.
On June 25th, a banquet fair will be held.
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/04 14:15:13に投稿されました
Sheraton Grande Tokyo Bay Hotel held "OPEN HOUSE", a private view of the hotel for meeting planners on 24th of May.
The first part of the private view was a presentation of a meeting package plan in a board room at second floor of the main building.
In the second part, a lighting show was held in The Club Fuji, which has a space of 1605 square meter and is able to accommodate 1200 people.
In the third part, the hotel organized an inspection of rooms and banquet rooms, splitting visitors into groups of a few people each.
Another banquet fair is going to be held on 25th of June.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。