Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] シェラトン・グランデ・トーキョーベイ・ホテルは5月24日、ミーティングプランナー向けにホテル内覧会「OPEN HOUSE」を実施した。 内覧会の第1部は本...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kawaii さん naokey1113 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

toushisによる依頼 2013/06/04 14:07:38 閲覧 2519回
残り時間: 終了

シェラトン・グランデ・トーキョーベイ・ホテルは5月24日、ミーティングプランナー向けにホテル内覧会「OPEN HOUSE」を実施した。
内覧会の第1部は本館2階のボードルームでミーティングパッケージプランのプレゼンテーションを行なった。
第2部では1,605平米の規模をもち最大1,200人収納可能なThe Club Fujiでライティングショーを実施。
第3部は、数人ずつのグループに分かれて、客室や宴会場のインスペクションを行なった。
6月25日にはバンケットフェアも開催する。

Sheraton Grande Tokyo Bay Hotel held an exhibition,"OPEN HOUSE" for meeting planners on May 24th. The exhibition part one consisted of presentations for meeting package plans at the main board room on the 2nd floor. At the part two, a writing show was held at Club Fuji where space was about 1605 sq and could hold max. 1200 people. At the part three, inspections were held at hotel rooms and party rooms by groups of a few people each.
On June 25th, a banquet fair will be held.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。