Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私は今、日本の商品を購入したいお客様をターゲットにした小さなオンラインビジネスをシドニーで始めるための準備をしております。 既に常連客もおり、その数はだ...
翻訳依頼文
I am preparing starting a small online business in Sydney, targeting people who wants to buy product from Japan.
I've got a group of regular customers and it's getting bigger, so I would like to ask you if you are interested in being a supplier of mine?
You could boost your sale as well, I can be a distributor of yours in Australia. Basically, I will advertise products on social networks and in some forums, people will contact me and ask me to buy for them.
I would love to have a long term cooperation with you. If you are interested we can discuss in more detail.
I've got a group of regular customers and it's getting bigger, so I would like to ask you if you are interested in being a supplier of mine?
You could boost your sale as well, I can be a distributor of yours in Australia. Basically, I will advertise products on social networks and in some forums, people will contact me and ask me to buy for them.
I would love to have a long term cooperation with you. If you are interested we can discuss in more detail.
gloria
さんによる翻訳
私はシドニーで日本からの商品を買いたい人たちをターゲットとした小さなオンライン事業を始める準備をしています。
常連客のグループを獲得して拡大しているところです。あなたは私のサプライヤーになっていただくことに関心はありますか?
あなたはご自分の販売を拡大することもできますし、私がオーストラリアでのあなたの販売者になることもできます。基本的には、私はソーシャルネットワークやフォーラムに広告を載せ、それを見た人たちが私に購入の打診をしてきます。
あなたと長いお付き合いができればと思っています。関心がおありでしたら、もっと詳しいお話をしましょう。
常連客のグループを獲得して拡大しているところです。あなたは私のサプライヤーになっていただくことに関心はありますか?
あなたはご自分の販売を拡大することもできますし、私がオーストラリアでのあなたの販売者になることもできます。基本的には、私はソーシャルネットワークやフォーラムに広告を載せ、それを見た人たちが私に購入の打診をしてきます。
あなたと長いお付き合いができればと思っています。関心がおありでしたら、もっと詳しいお話をしましょう。