Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ケチで下品でやかましい。けれど人情深くて義理堅い。何より最高におもろい。そんな大阪のオバチャン達がアイドルとなって暗い世の中に殴り込み。持ち前のおせっかい...

翻訳依頼文
ケチで下品でやかましい。けれど人情深くて義理堅い。何より最高におもろい。そんな大阪のオバチャン達がアイドルとなって暗い世の中に殴り込み。持ち前のおせっかい精神とやかましさを武器に世界を元気にする活動をスタート。メンバー数はTPOに応じて1人から 47 人まで変幻自在。「絡んでくるアイドル」をコンセプトとして人と人との生のコミュニケーションを活発化させます。ヒップホップに合わせて歌って踊ったり、時には人生相談や値切り代行までおもろいことならなんでもやる集団。ある意味彼らより凄い
sugurukaneko さんによる翻訳
osaka's older women, called osaka no obatyan, are miser, coarse, and noisy, but they are human warm and faithful. Moreover, they are extremely humorous. They start to cheer the world up with their fantastic energy. The number of members can be changed from 47 obatyan to a obatyan, but it depends on time, place, and occasion. They will be stimulate relationships among people, being persistent star. They can dance hip hop, preach philosophy, and drives a hard bargain. In a way, they are more wonderful than...

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
sugurukaneko sugurukaneko
Starter
singapore, Nanyang Techonological Universityにビジネス留学してました。