[英語から日本語への翻訳依頼] 混乱させてすみません。東海岸の天候の都合でここ数日商品を受け取ることができずにいます。また、人気のある商品は、興味を持つ人が増えたために、入荷待ちになって...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sugurukaneko さん eamol さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 414文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

sakosakoによる依頼 2013/06/14 17:27:57 閲覧 677回
残り時間: 終了

Sorry for the confusion. Due to weather conditions along the east coast I have not been able to receive inventory for a few days. Also some of the popular items are on back order as more people are becoming interested in these products. That is why I always rush for customers to get their orders complete so we can be first in line. Here is an explanation of what is going on with your items. Thanks.

All the best,

[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/06/14 17:36:18に投稿されました
混乱させてすみません。東海岸の天候の都合でここ数日商品を受け取ることができずにいます。また、人気のある商品は、興味を持つ人が増えたために、入荷待ちになっているものもあります。そういうわけで、私はいつも、早く商品を入手できるよう、注文を早く確定して頂くようお客様方に申し上げているのです。以上が、お客様の商品がどうなっているかの説明です。宜しくお願い致します。

敬具
sugurukaneko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/14 18:18:07に投稿されました
混乱させてしまい申し訳ございません。西海岸の天候状態によって、在庫品を受け取る事が出来ませんでした。
またいくつかの人気品につきましては、多くのお客様が商品の購入を検討していますので順番が遅れています。
そのため、お客様の注文を完了するために早急に処置をしている状態です。あなたの商品についての近況報告でした。
ご理解ありがとう御座います。

ありがとうございました。
eamol
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/14 18:39:59に投稿されました
混乱を招いたことをお詫び申し上げます。
東海岸一帯の天候により、数日間、商品が到着できておりません。また、人気の商品の数点は、さらに人気が高まっており、在庫切れが出ております。常に早急にお客様の注文を完了させておりますので、当方は優先的に調達できております。お客様の商品について経過をご説明申し上げました。どうぞよろしくご理解のほどお願い申し上げます。 
                          敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。