Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 誤解です。過去のことです。ビジネスを続けたかったのに、DHLが単純にことを複雑にしたんです。私が提示した総額があなたにとってよいものであることを願います。...

この英語から日本語への翻訳依頼は pimpshit さん [削除済みユーザ] さん fumiyok さん elephantrans さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 699文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

angelsmileによる依頼 2013/05/30 21:04:28 閲覧 844回
残り時間: 終了

It was a misunderstanding . It is in the past . I would like to continue business but DHL simply made this transaction much too complicated . I hope the total value I claimed on the order is OK for you . DHL was not able to pick the packages up yesterday but they are supposed to be here this morning for them . The Waybill number is 29 7114 0594 . I also attached a copy of the commercial invoice for you . For future orders , you do not have to pay taxes anymore as I can use your billing address in Japan . It is just so much easier for me to ship the items there . I do not know about DHL in your country but here , they are not a strong provider . You very rarely even see one of their trucks .

pimpshit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/30 21:13:13に投稿されました
誤解です。過去のことです。ビジネスを続けたかったのに、DHLが単純にことを複雑にしたんです。私が提示した総額があなたにとってよいものであることを願います。DHLが昨日に荷物を取れず、しかし今朝にはここにくるべきだったんです。Waybillの番号は29 7114 0594です。送付状のコピーを添付します。今後の注文では、日本での支払いの住所なのでこれ以上税金を払う必要はありません。日本に荷物を送るのはとても簡単になったんです。そちらのお国でDHLがどのように展開されているかわかりませんが、規模は大きくないようです。彼らのトラックを滅多にみることはないでしょう。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/30 21:15:33に投稿されました
かん違いしていました。もう過ぎたことです。商売を続けたいが、DHLがこの取引を複雑にしている。私の見積総額は受け入れてくれたと思います。DHLは昨日集配に来ることができなかったが、今日の朝集配に来るはずなだった。航空貨物送付状の番号は29 7114 0594 です。商業インボイスの写しを荷物につけてあります。請求先の住所が日本であれば次の注文から税金を支払う必要がなくなります。日本に荷物を発送するのは非常にたやすいことです。日本でのDHLは知りませんが、ここではそんなに繁盛している配送業者ではありません。DHLのトラックを見ることはめったにありません。
fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/30 21:19:09に投稿されました
それは勘違いでした。もう過去のことです。私は取引を続けたく思います。しかし、DHLだと取引が複雑になってしまいました。ご注文に対する価格の合計は御社にとって問題はないと思います。DHLは荷物を昨日引き取りに来ることが出来ませんでしたが、今朝にはこちらに引き取りに来ることになっています。貨物運送状番号は29 7114 0594です。インボイスの写しも添付しました。今後のご注文につきましては、御社の日本の請求先住所を使用できますので税金を払う必要はありません。私が商品をそちらに送付することは非常に容易です。貴国でのDHLについては知りませんが、こちらではDHLはあまり強い業者ではありません。彼らのトラックは1台すらめったに見かけません。
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/30 21:36:51に投稿されました
それは誤解でした。それは過去の事です。私はビズネスを続行したいのですが、DHLが単にこの取引を複雑にし過ぎました。あなたの注文に私が求めた総価格が、あなたにとって満足できるものと思います。DHLは昨日そのパッケージを集荷できませんでしたが、今日午前中には来ると思います。貨物送り状番号は29 7114 0594です。コマーシャルインボイスのコピーも添付しました。今後の注文については、あなたの日本の請求先住所を使用できる為、税金を払う必要はもはやありません。そこから商品を出荷するのは、いとも簡単です。あなたの国でDHLがどうなのかは分かりませんが、ここでは主要なプロバイダーではありません。彼らのトラックは稀にしか見ることがありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。