[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 前回送付させていただきました商品(●●●)は、もしUSPSからまだお受取になっていない場合は、受取を拒否していただいても結構です。 既に...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

monedariによる依頼 2013/05/29 14:10:31 閲覧 3117回
残り時間: 終了

こんにちは。

前回送付させていただきました商品(●●●)は、もしUSPSからまだお受取になっていない場合は、受取を拒否していただいても結構です。

既にお受取して頂いた場合は、大変お手数ですが前回メールさせていただきました住所へご返送していただけますでしょうか。

お手間をおかけして申し訳ございません。

よろしくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/29 14:19:29に投稿されました
Hello

Regarding the product ●●● I have previously shipped, if there has been no delivery attempt by USPS, you may deny the reception if delivered.

if you have already received, could you please return the product to the address I emailed before. I apologize for your inconvenience.,

I’m sorry for taking your time.
Thank you for your cooperation.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/05/29 14:19:25に投稿されました
Hello.

If you haven't received the product (●●●) which were sent last time from USPS, it is OK if you reject receiving it.

We are very sorry to trouble you, but if you have already received it, could you send it back to the address we have told you in Email?

We apologize to you for the trouble.

Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。