Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] *最初の導入で、その日やろうと思っているテーマを私が決めていいのですか?それとも参加者と話し合いながら、その日のテーマを見つけていくのですが? *途中の場...
翻訳依頼文
*最初の導入で、その日やろうと思っているテーマを私が決めていいのですか?それとも参加者と話し合いながら、その日のテーマを見つけていくのですが?
*途中の場の変化や、流れに沿った誘導を、私がすることになるのか?
*終わりの合図や、タイミングを、私がジャッジしてベルをならすのか?
指示をしない、という線引きがよくわかりません。
何かアドバイスをいただけたら、嬉しいです。
*途中の場の変化や、流れに沿った誘導を、私がすることになるのか?
*終わりの合図や、タイミングを、私がジャッジしてベルをならすのか?
指示をしない、という線引きがよくわかりません。
何かアドバイスをいただけたら、嬉しいです。
sosa31
さんによる翻訳
*Am I okay to pick a theme that we will follow during the day at the first introduction? Or should I have discussions with participants and find the theme as the discussion carries on?
*Am I the one to lead the change the atmosphere or facilitate the discussion based on the flow?
*Am I the one to judge when it finishes and to ring the bell?
I am not sure when I should/should not give them guidance, and would appreciate any advice from you.
*Am I the one to lead the change the atmosphere or facilitate the discussion based on the flow?
*Am I the one to judge when it finishes and to ring the bell?
I am not sure when I should/should not give them guidance, and would appreciate any advice from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 180文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,620円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
sosa31
Starter