conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
はい、その商品の輸送料金の見積もりをすぐにあなたにお送りします。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] はい、その商品の輸送料金の見積もりをすぐにあなたにお送りします。
翻訳依頼文
Yes.....I will get the shipping quote to you ASAP on those items...
oier9
さんによる翻訳
はい、その商品の輸送料金の見積もりをすぐにあなたにお送りします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
67文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
151.5円
翻訳時間
19分
フリーランサー
oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
こんにちは。 郵便局に苦情を言いました。 私のボードに関する返答はまだありません。 無効な番号のスプリング 私書箱 ***** 紛失していない場合、メールアドレスをくだされば、未決の荷物の領収の再支払いができます。 問題が起きてしまい大変申し訳ございません。 ご辛抱に感謝いたします。
英語 → 日本語
この企業はまた、車同士のコミュニケーションを標準化する等の努力をしてきた。このタイプの直接的機械間電波技術は、最適化されたデバイス(機器)の認識と自主性に重要な機械間コミュニケーションのサポートをする鍵となる。 4. Saffron Intelが新しく買収したSaffronテクノロジーは航空宇宙産業や保険にヘルスケア、また製造業など様々な業種に手を広げ、意思決定を改善しようとしている。このサンフランシスコ企業は、初めは前IBM知識管理及び知能エージェントセンター チーフサイエンティストのManuel Aparicio氏によって1999年に創設され、前PeopleSoft取締役Gayle Sheppard氏が舵をとっている。
英語 → 日本語
彼は彼女に非常に高く期待をしているが、ジョナサンが、彼らが本当はどういう人物なのか、彼らがどういう人であるのかが分からないことに、彼女は時々苛立ちを覚えている。
英語 → 日本語
それは、マーチャントを配置することが承認された後のプロセスの一部ではありますが、私たちは価格提示のために荷物を要求しているのではありません。 マーチャントが知っているように、キュラソーライセンスの引受獲得者は非常に少ないです。当社は、キュラソーライセンスを持つマーチャントを配置できる数少ない企業のひとつです。 あなたは、私たちにとってこれが挑戦であることを述べています。CISトラフィックでキュラソーライセンスを配置しようとする人は、時間とお金がかかるため、そのようにするのは難しいです。 キュラソーライセンスを持っているだけでなく、多くの取得者はCISトラフィックを配置しないでしょう。当社はキュラソーライセンスを持っていて、CISトラフィックを配置できる、数少ない企業のひとつです。
英語 → 日本語
oier9さんの他の公開翻訳
注文を受けつけました。
注文の品を配送してもらい、ありがとうございます。
すぐにまた注文します。
0.02を売っていますか?
私の友人みんなにあなたをことをお勧めしておきます。
私は日本と日本人が好きです。
あなたは素晴らしいひとです。
かさねて感謝します。
購入前に、ご確認ください。オーストラリアで動作しますか? それはデジタルチューニングですか?
本当にありがとうございました。
英語 → 日本語
しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。
これでご理解いただけたでしょうか?
また、Ruda Alexandraの名で必ず動作するはずです。お知らせいただいた名前で動作するようきちんと依頼しました。
ご心配いただきありがとうございます。
英語 → 日本語
コンバータを発送していただきありがとうございます。
こちらの指示通りに税関の申告書を書いていただけたでしょうか?
教えてください。
英語 → 日本語
2013年に設立したHuamiはリストバンドをローンチする以前に、XiaomiとShunwei(XiaomiのCEOが共同設立したベンチャーキャピタルファンド)から資金提供を受けた。そして昨日には、Sequoia China、 Morningside Ventures、ShunweiとともにBanyan Capitalが主導したシリーズB資金調達において、3500万米ドルを獲得した発表した。
HuamiのリストバンドはXiaomiと同じくらいに野心的だ。曰く、すぐにヨーロッパやアメリカの市場にまで手を広げるそうだ。最近では、Nestで働いていたデザイナーを雇い、アメリカに営業所を構えている。
英語 → 日本語
oier9さんのお仕事募集
英日翻訳は「日本語」のネイティブへ
1,700円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,858人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する