Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Visaカードその他の申請にしても、 日本語で記入しなくてはなりません。そうしないと申請を受け付けてくれません。知らないところへ行っても標識は全て日本語表...

翻訳依頼文
↑上からの続き
I received a lot of messages from Japan when I was home and I thought it would not charge me as long as I do not reply back. When I came home,I got my bill worth 200,000yen. I confronted the same shop clerk I talked before and she denied that she told me that I can bring my phone doing nothing to it. I ended up paying the money and cut off my phone.

I am at the train station and can't find the line i need to ride, i asked a staff in english but they can't understand me.

The year-end tax forms, and accompanying guidelines, are in Japanese. I later received a corrected form in the mail because I had made serious errors in my tax forms and had to rush to send the form in to make the deadline.
a_ayumi さんによる翻訳
↑上からの続き
帰宅した時、日本からのメッセージをたくさん受信した。でも返信しない限り、請求は来ないだろうって思ったんだ。帰宅したら、20万円くらいの請求書を受け取った。前に話したauの店の店員に抗議したんだけど、彼女は自分に何もしないで携帯電話を持ち帰ることができると言ったことを否定したんだ。最終手的には料金を支払い、携帯電話を解約したよ。

駅にいたんだけど、乗らなきゃいけない路線が見つけられなかったんだ。それで係員に英語で尋ねたんだけど、彼らは理解できなかった。

年末調整の用紙と付随するガイドラインの書類が日本語で書かれている。提出した後に、郵便で訂正された用紙を受け取った。用紙に深刻なミスをしてしまったからだ。それで、締切に間に合うように急いで用紙を送るはめになったよ。
mars16
mars16さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3472文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,812円
翻訳時間
36分
フリーランサー
a_ayumi a_ayumi
Starter
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する