Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 今朝のメールのつづきです。 あなたに会える日がきまったら、 もしよかったら、その日、私の実家へ一緒にいきませんか? 朝、私と夫が車でTama Academ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 katrina_z さん fuyunoriviera さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 50分 です。

midosuke419による依頼 2013/05/24 16:02:22 閲覧 2930回
残り時間: 終了

今朝のメールのつづきです。
あなたに会える日がきまったら、
もしよかったら、その日、私の実家へ一緒にいきませんか?
朝、私と夫が車でTama Academy Hillsにあなたを迎えにいきます。
そして私の実家で一緒にランチをするのはどうでしょう?
私の父と母が歓迎します。モカリンもきっと喜びます。
帰りは、ドライブをしながらあなたを多摩へ送っていきます。
検討してみてください。
お返事待ってます。
どうぞ英語の文章でお返事ください。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/24 21:52:18に投稿されました
Continuing from the email this morning.
When the day comes for us to meet, if you'd like, what about if we went to my parents' home?
My wife and I will drive to meet you at Tama Academy Hills in the morning.
And then how about we eat lunch together at my parents' house?
My mom and dad would love to have you. And Mokarin would be happy too.
And then we'll drive back to Tama to take you home.
Please give it some thought.
Hope to see you soon.
And don't worry about replying back in English.
midosuke419さんはこの翻訳を気に入りました
fuyunoriviera
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/24 20:25:39に投稿されました
This is a continuation of the email I sent you this morning.
When I find out when I can see you, would you like to go to my parent's house that day?
My husband and I will pick you up by car from Tama Hills Academy. How about having lunch at my house after that?
My mother and father would like to see you. I'm sure Mokarin would love to see you too.
I will take you for a drive to Tama on the way home.
I hope you will consider it.
I'm looking forward to your reply.
Please feel free to reply in English.
midosuke419さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アメリカから留学してきている親戚に

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。