Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] コンピュータに保存する情報の範囲とプライバシーとの不適切な干渉について、またどのような防御を導入すべきかについて数多くの議論がなされている。 コンピュー...

翻訳依頼文
There is much controversy about the extent to which storage of information in computers constitutions an unreasonable interference with privacy, and as to what safeguards should be introduced.
Computers are extensively used both in the private and public sectors. The significance of computer records is that they make data more easily accessible and enable it be transferred and combined with other material. The risks to which this gives rise are that the information is false or incomplete, that is given to unauthorized persons, or that it is used for purpose other than that for which it was collected.
ceecee さんによる翻訳
コンピューターの情報の保存量を広げることに対して多くの論争がある。個人情報を不正に干渉されるため、その対策を行うべきである。
コンピューターは私用と公衆用、どちらも広範囲にわたって使用される。コンピューターの記録の重要性は、データをより簡単に移動させたり、他の資料と連合させたりすることができる点にある。それによって増えるリスクは、情報が虚偽のものであったり、不完結であることや、情報が不正な人にわたってしまうこと、そして情報の収集以外の目的に使用されてしまうことだ。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
606文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,363.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
ceecee ceecee
Starter
アメリカ人と結婚、アメリカに移住して4年になります。
日常会話から映画、有名人のインタビュー等、多岐にわたって翻訳いたします。

英語→日本語、
...