Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] UPSによれば、そのアドレスが私書箱であるため配送できなかったとのことです。 荷物はこちらに戻されたようです。 私はその荷物の受け取りや発送に代行会社...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 katrina_z さん davis_teruo911 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

greatriverによる依頼 2013/05/21 12:52:35 閲覧 1998回
残り時間: 終了

UPSによれば、そのアドレスが私書箱であるため配送できなかったとのことです。

荷物はこちらに戻されたようです。

私はその荷物の受け取りや発送に代行会社を使っています。

そしてその代行会社ではUSPSが利用できません。

ですので、UPSで受け取る事が出来る住所と電話番号をおしえてください。

配達時にUPSから連絡を入れてもらうようにします。

よろしくお願いします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/21 14:30:55に投稿されました
According to UPS, that address is a PO box so it cannot be delivered to.

So it seems your packages have been sent back to here.

I am using an agency to accept and ship those packages.

And at that agency they cannot use USPS.

So please tell me an address and phone number that can accept packages from UPS.

When it's delivered I will have UPS contact you.

Thanks.
davis_teruo911
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/21 13:32:13に投稿されました
According to UPS, I could not deliver to that address because it is a P.O. box.

The package was returned here.

I am using an in-between agency to receive and send the package.

That agency cannot use USPS.

Therefore, please let me know an address and phone number where you can receive the package by UPS.

I will have UPS contact you at the time of delivery.

Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。