Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] よい状態で到着したが、緩衝材が欲しいところ。発送所用期間はOK(税関に取りに行かなければならなかったが、それは販売者のせいではない)。注文(3月21日)か...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 402文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

okotay16による依頼 2013/05/19 18:33:13 閲覧 922回
残り時間: 終了

ドイツ評価

Item arrived in good condition, but some padding would have been desirable. Shipping time was OK (had to pick it up from customs but that's not the seller's fault). Time from order (March 21st) until dispatch (23rd) should have been faster if estimated delivery date (23-26th) was to be kept (+ 30 EUR for Express delivery). Maybe state slower delivery time in the future to avoid disappointment.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/05/19 18:52:15に投稿されました
よい状態で到着したが、緩衝材が欲しいところ。発送所用期間はOK(税関に取りに行かなければならなかったが、それは販売者のせいではない)。注文(3月21日)から発送(23日)までの時間は、配達予定期日(23日から26日)を守るにはもう少し早くするべきである(速達料金30ユーロを払っているのだから)。もう少し時間がかかるように表示したほうが(待ってるほうは)、がっかりしないですむ。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/05/19 19:59:58に投稿されました
ドイツ評価

商品は良い状態で届きましたが、梱包材が入っているともっと良かったです。配送にかかった時間は問題ありません(税関まで取りにいかなければなりませんでしたが、売り手側の落ち度ではないです)。到着予定日(23日~26日)を守るのであれば、発注(3月21日)から発送(23日)までにかかる時間をもっと短縮したほうがよかったと思います(速達の場合は追加料金30ユーロ)。先方をがっかりさせないためにも今後はもう少し遅めの配達日を指定したほうがいいかもしれません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。