[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 以下回答させて頂きますのでご確認お願いします。 他にご不明な点があればご連絡ください。 ①こちらに商品は日本市場モデルで...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん appletea さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

okotay16による依頼 2013/05/19 18:12:08 閲覧 901回
残り時間: 終了


ご連絡ありがとうございます。
以下回答させて頂きますのでご確認お願いします。
他にご不明な点があればご連絡ください。

①こちらに商品は日本市場モデルです。
②保証についてメーカーへ確認しました。
こちらについては各国の対応がさまざまなので各国の窓口へ確認が必要とのことです。
③言語は日本語のみとなります。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 18:22:19に投稿されました
Thanks for your contact.
Below are my answers, please kindly check them.
Please let me know if there are any questions.

1) This item is Japanese market model.
2) I checked with manufacturer about guarantee.
You have to contact office in each country since each country has its own policies.
3) It is supported only in Japanese.
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 18:22:21に投稿されました
Thank you very much for your request.
Please confirm our answers below.
Let us know if there are anything unclear.

①This item is a Japanese market model.
②We confirmed about the warranty to the maker.
They answered that you need to contact each country's service, as the supports differ by the country.
③Only Japanese language is available.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 18:25:00に投稿されました
Thank you for your inquiry.

Please confirm my reply below.
Please don’t hesitate to contact me if you have any inquiries.

① This product is intended for Japanese market.
② I inquired to manufacturer about warranty. According to them, please inquire at customer’s center in your country because support system is different from country to country.
③ Language is Japanese only

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。