[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は、リチウム電池が付属しています。 リチウム電池は、航空発送のルールによって機器にセットした状態でしか送れません。 申し訳ありません、新品ですが開...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

rankurufj60による依頼 2013/05/19 13:00:57 閲覧 6098回
残り時間: 終了

この商品は、リチウム電池が付属しています。
リチウム電池は、航空発送のルールによって機器にセットした状態でしか送れません。
申し訳ありません、新品ですが開封して機器にセットした状態で送らせて戴きます。
なにとぞご了承ください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 13:14:09に投稿されました
This product includes the lithium battery.

And, due to regulation of IATA (International Air Transport Association), the lithium battery cannot be shipped alone but it should be properly installed to its main device/equipment.

Therefore, I regret to inform you that I am going to open the product package, even though it is brand new, to install the lithium battery.

I appreciate you could understand and accept regarding this matter.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 13:18:40に投稿されました
A lithium battery is attached to this product.
We can send the lithium battery only in the state set in the apparatus by the rule of the aviation shipment.
We are sorry, but although the item is brand new we open the package and set it to the apparatus, and ship it out to you as such.
We thank you for your understanding.
Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。