Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 2、3の輸入業者で連絡を取り合うことはすごくいい考えだと思います。 私は2、3の輸入業者で日本の市場を分け合うことに賛成です。 私は彼らと○○を適正価格で...
翻訳依頼文
2、3の輸入業者で連絡を取り合うことはすごくいい考えだと思います。
私は2、3の輸入業者で日本の市場を分け合うことに賛成です。
私は彼らと○○を適正価格で売ることを約束します。
最大3社までだと思います。
それ以上は、弊社から製品を買うようにお伝えください。
日本では2013年モデルが8,000円近くまで値下がりしていたので、
ほとんど利益はでない状態でした。
そのような価格では、私たちはあなたから製品を継続して購入することはできません。
私は2、3の輸入業者で日本の市場を分け合うことに賛成です。
私は彼らと○○を適正価格で売ることを約束します。
最大3社までだと思います。
それ以上は、弊社から製品を買うようにお伝えください。
日本では2013年モデルが8,000円近くまで値下がりしていたので、
ほとんど利益はでない状態でした。
そのような価格では、私たちはあなたから製品を継続して購入することはできません。
brother346
さんによる翻訳
I think that it is a very good opinion to contact in two or three importer.
I agree with sharing a market of Japan in two or three importers.
I promise to sell ○○ at a fair price with them.
I think that it is to up to three companies.
Tell them to buy products further from us.
Because the 2013 model dropped in price to nearly 8,000 yen in Japan, we were in condition to hardly appear to the earnings.
At such a price, we cannot continue to buy products from you.
I agree with sharing a market of Japan in two or three importers.
I promise to sell ○○ at a fair price with them.
I think that it is to up to three companies.
Tell them to buy products further from us.
Because the 2013 model dropped in price to nearly 8,000 yen in Japan, we were in condition to hardly appear to the earnings.
At such a price, we cannot continue to buy products from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 669文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,021円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
brother346
Starter
フリーランサー
fumiyok
Starter