[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] つまり、取扱品目にある当社製品のいずれかを500個以上の注文された場合、この製品についてあなたが独占することができます、ということです。 例えば○○を5...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 oier9 さん yoppo1026 さん shibata さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 685文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

ryosuke0405による依頼 2013/05/16 14:14:55 閲覧 2546回
残り時間: 終了

I mean if you order any one of our product in the product line for over 500pcs, we can let you to exclusive to this product.
For instance, if you order 500pcs of ○○ , we will only sell the ○○ to you in Japan and ask other customer to buy this product from you there.

Yes we certainly do need a more limited number of competitors in Japan.
It is getting too difficult to control the pricing and make sure it's profitable.

Also we are not ○○ though, that is another company.

You have been very active seller with us,
I am sure we will be able to work together for the PS4/NEW xbox Launch. We want to start limiting the number of reseller with our new ○○. Which is still under development.

つまり、取扱品目にある当社製品のいずれかを500個以上の注文された場合、この製品についてあなたが独占することができます、ということです。
例えば○○を500個ご注文していただいた場合、日本ではあなただけに○○を販売しますし、あなたからこの製品を購入するよう他のお客様にはお願いします。

はい、私たちは限定数を競合他社よりも確実に多くしたいのです。
リーズナブルな価格を決めることがあまりにも難しくなってきています。

また、我々は○○ではありません。それは別の会社です。

貴店とは、非常に懇意にしてもらっています。
PS4・新しいXboxの発売については、一緒に働くことができると確信しています。新たな○○で、転売屋の数を制限することから始めたい。これはまだ開発中です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。